Hoy queremos escribir un artículo para todos los enfermeros, médicos que están pensando en irse a trabajar al Reino Unido y desconocen que trámites y papeleos hay que hacer antes de marchar. Nosotros, vamos a intentar ayudaros con unas breves pinceladas basadas en nuestra experiencia de estos últimos años.
Lo primero que hay que saber es que cada vez son más los que recién titulados deciden directamente buscar empleo en el Reino Unido atraídos por la amplia oferta en este sector que ahora mismo existe allí. Son nuestros médicos y enfermeros el personal sanitario que más se mueve.
¿Qué debo traducir?
Lo primero que hay que hacer es colegiarse en el Reino Unido, vamos a recopilar los documentos comunes a todos (médicos, enfermeros…) que precisan de una traducción jurada además de los documentos que os indicamos pueden pediros más documentos una vez estéis allí, eso dependerá mucho del Hospital y de la zona donde se encuentre el mismo, en ese caso, no hay ningún problema siempre os podréis poner en contacto con nosotros a través de nuestro correo electrónico y os haremos llegar vuestra traducción jurada una vez estéis allí sin problema.
- Diploma o certificación provisional
- Expediente académico
- Certificado de penales + apostilla,
- Certificado de nacimiento, pasaporte o DNI.
En algunos casos también pueden pedir el CV , en este caso no es preciso que se haga una traducción jurada.
Colegiarse en el NMC (Nursing and Midwife Council)
Para trabajar como enfermera en el Reino Unido (Nursing and Midwife Council). Rellenar el formulario y aportarlo junto las traducciones juradas solicitadas.
Hay quienes realizan este paso por sí solos, otros de la mano de alguna agencia de búsqueda de empleo y otros que cuando ya van a colegiarse están ya prácticamente contratados.
¿Cuánto cuestan las traducciones juradas de inglés?
Las Tarifas de precios para las traducciones juradas dependerán de cada Empresa de Traducción.
En CBLingua siempre intentamos ofrecer los mejores precios a nuestros clientes. En el caso de los enfermeros y médicos, como son muchos documentos que hay que traducir, y no se trata de la traducción jurada de un documento aislado, lo más económico y lo que se suele hacer es un presupuesto global por palabras de esta forma se puede ahorrar casi una tercera parte del importe.
¿Cómo os hago llegar mis documentos? ¿Es fácil el trámite?
Es normal que os planteéis muchas cuestiones antes de realizar una traducción jurada ya que se desconoce el trámite y por otra parte, es un servicio que no se necesita todos los días. Lo primero es informarse adecuadamente y asegurarse que la Empresa de Traducción que la realice cuente con Traductores Jurados acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores.
La primera toma de contacto con nosotros se puede hacer de varias formas: teléfono, email o si lo preferís en cualquiera de nuestras oficinas, una vez recibida la atención e información, esperamos recibir la documentación para enviar un presupuesto y empezar a trabajar.