Tecnología y traducción, dos elementos inseparables

Tecnología y traducción, dos elementos inseparables

Como tantas otras profesiones, la nuestra también ha cambiado sobremanera con el paso de los años. La imagen del profesional traduciendo a mano parece lejana, sin embargo, tampoco hace tanto de eso. Los ordenadores y la tecnología son relativamente nuevos, pero han avanzado mucho y muy rápido.

La traducción, como muchas otras profesiones, se ha visto realmente afectada por la tecnología, elemento clave en nuestro día a día. Gracias a la informática y gracias a Internet, los traductores podemos documentarnos sin tener que desplazarnos. Casi toda la información que necesitamos se encuentra a solo un clic de distancia.

Uno de los aspectos más importantes en traducción es el tiempo. Podemos ser el mejor traductor del mundo y tener una pluma excelente, pero si no entregamos a tiempo, no sirve de nada.

El tiempo es oro

Existen diversas herramientas de traducción que nos ayudan a ahorrar tiempo y a ganar coherencia terminológica. Es muy importante saber aprovechar al máximo todas estas herramientas que tenemos a nuestro alcance para así sacar un mayor rendimiento.

Como traductores debemos saber manejarnos con los ordenadores e, incluso, poder ir más allá. Nunca está de más que no solo sepamos utilizar aquellos programas de traducción asistida por ordenador (TAO), sino también tener conocimientos básicos sobre maquetación. Una vez que sabemos cómo funciona un programa de TAO, es muy fácil e intuitivo empezar a utilizar herramientas parecidas.

 

 

Las tecnologías son uno de los mejores amigos de los traductores. Nos permiten ahorrar trabajo y tiempo y mejorar la calidad de nuestros proyectos. Aunque como todo en traducción, esto depende de nuestros conocimientos informáticos y de la inversión inicial que queramos realizar.

No debemos dejar de lado el hecho de que lo que aprendamos hoy puede que ya no sea útil en unos años. Es probable que la tecnología evolucione tanto?. ¿Tendremos que estar constantemente invirtiendo tiempo y dinero en nuevos programas?.  próxima entrega, la semana que viene…. continuará!!

 

Sobre Carolina Balsa Cirrito 167 Artículos
Gerente - Directora. Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada.

Sé el primero en comentar

¡Deja un comentario!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.