Son muchas las creencias simplistas que consideran que la traducción consiste en el mero proceso de usar un diccionario y traducir aquellas palabras que se desconocen tanto en la lengua de origen como en la lengua meta. Como bien hemos dicho, son pues pensamientos simplistas puesto que la traducción y sobre todo la traducción de textos especializados como científicos o jurídicos se constituye como un proceso mucho más complejo en el que no sólo se traduce la lengua sino también la cultura y todos los matices implícitos del modelo sociocultural del receptor o receptores del texto meta.
En Cblingua, agencia de traducción especializada somos muy concientes de este proceso complejo de traducción ; por ello, a lo largo de estas líneas queremos haceros mención a los recursos de utilidad que un traductor jurado competente y profesional necesita, todo ello basado en nuestra experiencia y estudios de investigación como agencia de traducción constituida por más de 150 traductores jurados.