1. How can I trust in the professionalism and the reliability of Traductores Oficiales?

Traductores Oficiales is a Translation and Interpreting Company belonging to the CBLingua group specialising in Sworn and Legal Translations, with more than seven years of professional experience working in the Sworn Translation sector, offering a service based on professionalism, commitment and accuracy.

You can have peace of mind that our translations comply with national and European quality regulations. We have an excellent team of Official Translators accredited by the Ministry of Foreign Affairs who guarantee an optimum result, within the timeframe agreed with a client and at competitive prices.

2. How do I know if I have to carry out a Sworn Translation?

Our translations give a legal status similiar to that of a notary act, attesting to the accuracy and sincerity of the document. If your documentation holds official legal status and has to come before a public administration, a legal organisation or an academic institution, a Sworn Translation will have to be carried out, with the seal and signature of a Swown Translator, who acts in the capacity of a certifying officer.

Nevertheless, you can request a sworn translation simply to guarantee the translated information, since the Official Translator attests to the sincerity of the document with their recognised signature and seal.

Among the most common documents that require a Sworn Translation are the following: marriage certificates, birth certificates, death certificates, criminal record certificates, grade transcripts, degree certificates, academic certificates, National Identification Cards, passports, visas/permits, adoption procedures, court rulings, legal resolutions, business articles, powers of attorney, specialist reports, articles of incorporaion, contracts, patents, etc.

3. How do I know if Sworn Translators carry out the translations?

In Spain, the only professionals that can carry out this type of translation are Sworn Translators, accredited by the Ministry of Foreign Affairs, translating official documents into Spanish and vice versa. The nomination of a Sworn Interpreter is registered at the Language Interpretation Office in Madrid and at the Government or Civil Government Delegation in the province where the interpreter works.

All of our Official Translators have this accreditation, which certifies the legal validity of your translations.

4. How do I request a Sworn Translation service from CBLingua?

It’s very simple. All you have to do is send us a scanned copy of the document that you need translated to us by email address: info@cblingua.com, by fax (956 050 134), through our website under “Quotes” or by post to any of our Translation Agencies.

Once the quote and the payment guarantee has been received and accepted, our sworn translator will start to work on the sworn translation of the document.

5. Is it necessary to send the original documents to your office?

No. It’s completely legal to carry out sworn translations from scanned copies of original documents, as long as the quality of the document allows us to read it. The Sworn Translator will specify in their certification if the translation has been carried out from an original copy.

6. How can I carry out the payment?

You can make a payment in three ways:

– Bank transfer: you can make a payment through bank transfer to an account number that will have been previously indicated in the quote. Once we have received the payment guarantee via email, or fax (+34) 956 050 134, your translation will be ready to be sent to the address indicated.

Payment on delivery: Payment can be made at any post office throughout Spain, though Correos will apply a commissional fee if you choose this payment method.

– Credit card: We have POS terminals in our office, which permits payment via credit card.

7. How can I receive my translation?

Once the sworn translation is completed, within the agreed timeframe, your documentation will be sent to the requested address. If you so wish, we can also send you your documentation in digital format through email address.

You may choose the delivery method you would prefer in order to receive your sworn translation: Registered Mail, Urgent Mail or Courier service. You may also collect your translation in person at any of our Translation Agencies.

8. I am a Foreign National. Can CBLingua send my translation to my country?

Yes. We can send your documentation to all parts of the world, through registered mail. At the same time, you can expect a scanned copy of your documentation through email.

To carry out the payment for your translation, follow the steps explained in Question 6.

9. I live in Valladolid, do you offer a sworn translation service in Valladolid?

Of course. CBLingua offers a Sworn Translation service throughout Spain.

10. How is the price of a document calculated?

Normally, our system is based on a tariff system by word, according to the original document. It is the cheapest option for the client, as tariffs by page are usually much more expensive.

11. Is the price of a Sworn Translation the same for every language?

No. The price by word for sworn translations, and for any type of translation, depends on the high or low demand of the language combination and the amount of Sworn Translators that specialise in that language. As such, European languages tend to be cheaper, while Asian language have higher tariffs.

12. Can you do a Sworn Translation from Italian to English?

Yes, this type of sworn translation would be possible through a “bridge translation”. This type of translation is involves needing to translate the original document into Spanish, in order to then translate it again into the target language.

In this case, a sworn translation of Italian into Spanish will be carried out first, then another sworn translator will carry out the sworn translation of Spanish to English.

13. I have a document written in two languages, which language gets translated?

Often, adoption procedure documents from China are written in Mandarin Chinese and in English. In order to carry out a Sworn Translation, it doesn’t matter which source language we translate from; however we usually recommend doing it from English for a cheaper tariff by word.

14. What is the difference between sworn translation and normal translation?

As indicated in previous questions, sworn translation is an official translation carried out by Sworn Translators accredited by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, presented in a particular format and always requiring sworn certification, the seal and signature of the sworn translator. Additionally, it must accurately reflect all of the information that appears in the original document, as it is a faithful and complete copy of it.

A normal translation can be carried out by any translator, does not hold legal effect and does not include a formula, nor a seal, nor a translator’s signature attesting that the translation is a faithful copy of the original, although every translation must accurately resemble the original document.

15. What is an Apostille and what is it for?

Occasionally, embassies and consulates require a Sworn Translation to be legalised at international level through an Apostille of The Hague. It is a seal that is added to a Sworn Translation that certifies that the Sworn Translator is qualified to sign and seal that Sworn Translation. This Apostille only holds legal effect in the signing states of the the Hague Convention, which includes Spain. If the requesting country has not signed this Convention, it will have to be legalised at the consulate.

In Spain, depending on the document, those in charge of issuing the Apostille may be the Government Secretary of the Autonomous Community’s High Court, the Dean of the Notary Association or the Minister of Justice.

16. How is a sworn translation presented?

There is nothing to regulate how a sworn translation is presented. Nevertheless, at CBLingua, we take pride in our image and our sworn translations always have the same format. They usually come with state-stamped paper and, as per regulations, display the sworn translator’s certification at the top and the same formula with the sworn translator’s details and the date on the last page.

In addition, our translations are accompanied by a copy of the original document sealed by the sworn translator. This seal contains the translator’s name and surnames as well as their telephone number and other personal details sufficient for its accreditation.