One of the typologies most in demand in the translation sector is scientific translation. This type of text is characterized by presenting a very specialized language, referring to specific topics and usually lacking in stylistic resources.
Its difficulty makes scientific translation one of the most difficult disciplines in the field of translation since it has the added scientific component. The scientific translator must be fully trained in the field to which the text refers.
Scientific translation is usually related to technical translation, due to the number of characteristics it shares, the main difference between both typologies is the topics they deal with. However, it is sometimes difficult to classify the subject into one typology or another, which is why it can be called scientific-technical translation.