Durante los últimos días, los medios de comunicación se han hecho eco del revuelo ocasionado por la intervención del intérprete de lengua de signos que participó en los actos en memoria del expresidente sudafricano Nelson Mandela.
De no ser por esta polémica, la labor del intérprete habría pasado, con toda probabilidad, completamente desapercibida. Es bastante frecuente que, en nuestras oficinas de CBLingua-Sevilla, CBLingua-Málaga y CBLingua-Cádiz nos encontremos con clientes que, hasta el preciso instante en el que necesitan de nuestros servicios, no habían siquiera reparado en la figura del traductor e intérprete jurado. Y es que ciertamente, la traducción sigue siendo una profesión poco conocida, motivada principalmente por la “invisibilidad” del traductor, que actúa de eslabón entre lenguas y culturas a través de los textos, sin que los lectores perciban, en muchas ocasiones, la labor de traducción que dicho texto lleva implícita.