Notas interpretes

¿Cómo toman notas los intérpretes?

¿Cómo toman notas los intérpretes? La toma de notas en la interpretación consecutiva es una habilidad esencial que permite a los intérpretes transmitir el mensaje de manera precisa y coherente. Sin embargo, la forma en que se toman estas notas es diferente de lo que muchos pueden imaginar. En lugar de escribir todo lo que…

Traductor en el Mundo de los Derechos Humanos

El Papel del Traductor en el Mundo de los Derechos Humanos

El Papel del Traductor en el Mundo de los Derechos Humanos Los derechos humanos son un tema global que requiere comunicación clara y precisa entre diferentes idiomas y culturas. Los traductores juegan un papel esencial en la defensa de los derechos humanos, asegurando que las voces de las personas sean escuchadas sin malentendidos. Traducción de…

Traducción de títulos universitarios

Traducción de Títulos Universitarios y Expedientes Académicos

Traducción de Títulos Universitarios y Expedientes Académicos En un mundo globalizado, la movilidad académica y profesional es cada vez más común. Para estudiar o trabajar en el extranjero, a menudo se requiere la traducción de títulos universitarios y expedientes académicos. En CBLingua, ofrecemos servicios especializados en la traducción de estos documentos, asegurando precisión y reconocimiento…

Idiomas donde se usa la ñ

Idiomas donde se usa la ñ

Idiomas donde se usa la ñ Todo el mundo sabe que la letra ñ es una letra más del abecedario, al igual que la n, pero seguro que no todos saben que es algo que va más allá de países o lenguas, hoy en CBLingua vais a descubrir los secretos de esta letra con tanta…

La importancia de la adaptación cultural en una traducción

La importancia de la adaptación cultural en una traducción

La adaptación cultural en una traducción ¿Has pensado alguna vez por qué en las versiones españolas de películas francesas los personajes desayunan churros con chocolate y no «café au lait avec pain au chocolat»? Probablemente nunca te lo hayas planteado, pero CBLingua está aquí para hacerte reflexionar sobre este tema y, sobre todo, para daros…

Bajo nivel de inglés

Bajo nivel de inglés España e Italia, a la cola de los europeos en nivel de inglés Según el informe EF English Proficiency Index 2022, España se sitúa en la posición 33ª de los 111 países analizados, con una puntuación de 545 puntos. Italia, por su parte, ocupa la posición 34ª, con 540 puntos. Ambos países…

¿Es la posedición el futuro de la traducción?

¿Es la posedición el futuro de la traducción?

¿Es la posedición el futuro de la traducción? La posedición es el proceso de revisar y corregir las traducciones generadas automáticamente por sistemas de inteligencia artificial (es decir, traductores automáticos). En los últimos años ha suscitado grandes debates en el ámbito de la traducción. Mientras que algunos estudiosos defienden la idea de que la posedición…

Errores de traducción

Errores en la traducción

Errores de traducción La traducción es una tarea compleja, durante la cual es muy fácil cometer errores. Si bien pueden parecer pequeños e insignificantes, estos empeoran significativamente la calidad del producto final. Los factores pueden ser muy variados, incluyendo las diferencias lingüísticas, culturales y contextuales. Sin embargo, hay algunos fallos que son más comunes y,…