Los 3 red flags de una mala traducción
Te mostramos los red flags en la traducción. En el mundo de la traducción, identificar malas prácticas es esencial para asegurar un trabajo de calidad. Aquí te dejamos tres señales claras de que una traducción no está siendo realizada correctamente.
- Traducción literal en lugar de adaptación
Una mala traducción a menudo se hace de manera literal, sin tener en cuenta los matices del idioma y la cultura. Esto no solo puede sonar extraño, sino que también puede cambiar el significado original del texto.
- Ejemplo: Traducir “She’s a real piece of work” literalmente como “Ella es una verdadera pieza de trabajo” no solo suena raro, sino que también cambia el tono. La traducción correcta sería “Es una persona difícil”.
- Ignorar el contexto cultural
Un traductor que no considera el contexto cultural puede perder matices importantes. Las referencias locales, los modismos y los giros idiomáticos deben adaptarse adecuadamente a la cultura de destino.
- Ejemplo: Traducir el famoso “Don’t cry over spilled milk” como “No llores sobre la leche derramada” puede ser confuso si no se entiende la referencia. Una mejor opción sería usar una expresión equivalente en español, como “A lo hecho, pecho”.
- Uso inadecuado de la terminología técnica
En campos especializados como la medicina, la ingeniería o el derecho, usar terminología incorrecta o imprecisa es un gran error. Este tipo de traducción no solo es incorrecta, sino que puede tener consecuencias legales o de salud graves.
- Ejemplo: Traducir “surgical operation” como “cirugía estética” en lugar de “operación quirúrgica” podría ser peligroso y erróneo en un contexto médico.
Conclusión
Detectar estos “red flags” ayuda a mantener la calidad y la precisión de la traducción. Un buen traductor no solo convierte palabras, sino que adapta, interpreta y adapta el mensaje de acuerdo con el contexto.
CBLingua, tu Agencia de Traducción
CBLingua es tu punto de partida. Somos una agencia de traducción, especializada en traducción jurada y técnica. Contamos con los mejores profesionales, lo que nos permite alcanzar resultados de máxima calidad en todas nuestras traducciones, avalados por 20 años de experiencia.
Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.