La traducción jurada, en España, es toda traducción que tiene el carácter de oficial, que tiene validez jurídica. Para comenzar, debemos aclarar a nuestros lectores, que una traducción jurada no ha por qué ser jurídica, sino que puede englobar todo tipo de temáticas, siempre y cuando su traducción requiera ser oficial. Un ejemplo significativo fue la traducción de una carta de amor que se llevó a acabo, por un traductor jurado, que era de suma importancia como prueba en un caso judicial.
Una vez aclaradas la definición y la función de la traducción jurada, os explicaremos qué es lo que otorga validez a dichos trabajos. Pues bien, una traducción jurada es válida siempre y cuando sea realizada por un profesional que esté en disposición del título de traductor e intérprete jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación español.
Dichos traductores han de cumplir una serie de requisitos para poder obtener el título: estar en posesión de estudios universitarios; no tener antecedentes penales; y, o bien aprobar el examen del MAEC, o bien, haber superado una serie de condiciones académicas en los ya antiguos programas de estudios de traducción de licenciatura.
Los textos que se abarcan, como ya hemos dicho, son todos aquellos que requieran ser traducidos oficialmente, es decir, que adquieran el carácter de documento público. Pero, sin embargo, la gran mayoría de textos traducidos son documentos de nuestro día a día, como pueden ser los certificados y títulos académicos, las actas de nacimiento, o los certificados de penales.
Además, las traducciones oficiales tienen una característica muy singular, y es que van acompañadas de la firma y sello del profesional encargado de su realización, el cual certifica la fidelidad de la traducción. Dicho en otras palabras, el traductor jurado actúa como un notario público. Una firma que, pese al desarrollo de los recursos informáticos y a la adaptación del traductor a ellos, no ha evolucionado. Y el tema es que son muchos ya los traductores que reclaman la puesta en escena de la firma digital para los documentos electrónicos, los cuales son cada días más numerosos.
En CBLingua siempre hemos apostado por el desarrollo de las nuevas tecnologías. Si necesitas una traducción jurada, nuestros expertos, con una amplia experiencia en el sector, harán de tu texto un trabajo impecable. No dudes en ponerte en contacto con nosotros sin compromiso. Te ayudaremos y asesoraremos de una forma única y acorde a tus necesidades.