¿Cómo toman notas los intérpretes?
La toma de notas en la interpretación consecutiva es una habilidad esencial que permite a los intérpretes transmitir el mensaje de manera precisa y coherente. Sin embargo, la forma en que se toman estas notas es diferente de lo que muchos pueden imaginar. En lugar de escribir todo lo que escuchan, los intérpretes se centran en capturar los conceptos clave de manera rápida y eficiente.
- Enfocarse en conceptos clave: La clave es no anotar todas las palabras. El intérprete debe escuchar activamente para identificar las ideas principales y luego representarlas en sus notas mediante símbolos, abreviaturas y palabras clave. La razón de esto es que la interpretación requiere una síntesis rápida de la información, y las notas deben servir de apoyo a la memoria, no de transcripción.
- Abreviaturas inteligentes: Es crucial evitar confusiones con las abreviaturas. Por ejemplo, en lugar de escribir solo “prod.” para “producción”, se recomienda anotar el final de la palabra, como un superíndice: “prod.ion” o “prod.to”. Esta técnica asegura que al revisar las notas más tarde, el intérprete entienda claramente el significado.
- Conectores discursivos: Los conectores (por ejemplo, “porque”, “sin embargo”, “por lo tanto”) son vitales para mantener la coherencia del discurso. Los intérpretes deben tener símbolos específicos o abreviaturas para cada conector, ya que estos actúan como los “puentes” entre las ideas.
- Notas verticales: La disposición vertical de las notas facilita su lectura y organización mental. Al estructurar las ideas en columnas, el intérprete puede ver de forma clara cómo se conectan las ideas principales, los detalles secundarios y los conectores del discurso.
- Subrayar y tachar: Para resaltar información clave, los intérpretes suelen subrayar palabras o símbolos importantes. Del mismo modo, tachar una palabra puede significar su negación, lo que permite expresar ideas contrarias sin añadir más palabras.
CBLingua, tu Agencia de Traducción
CBLingua es tu punto de partida. Somos una agencia de traducción, especializada en traducción jurada y técnica. Contamos con los mejores profesionales, lo que nos permite alcanzar resultados de máxima calidad en todas nuestras traducciones, avalados por 20 años de experiencia.
Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.