Consejos útiles para futuros traductores
Todos al acabar la carrera nos hemos sentido muy perdidos sin saber qué hacer ni hacia dónde tirar, por eso, desde CBLingua queremos daros algunos consejos para vuestro futuro salto al mundo laboral.
Consejo útil 1
En primer lugar, y uno de los consejos más importantes, es que no dejes de formarte. Aunque hayas acabado la carrera y estés harto de estudiar, fórmate. Hay multitud de cursos sobre herramientas de traducción, de distintas especialidades e, incluso, no hace falta ni que sean específicos de traducción. Si te interesa el mundo de los bitcoins, ¡pues adelante! ¡Sed curiosos! Nunca se sabe cuándo se van a poder usar esos conocimientos 😉 No es esencial que os especialicéis, porque en muchas ocasiones es la especialidad la que te acaba eligiendo a ti. Aunque es recomendable que hagáis cursos o formaciones que os distingan de los demás. A su vez, también es importante seguir mejorando las habilidades lingüísticas. Es esencial que no dejéis de lado vuestras lenguas de trabajo y que no os acomodéis. Aprovechad cualquier ocasión que tengáis para hacer estancias en el extranjero y practicar el idioma, así como leer mucho en vuestras lenguas de trabajo, escuchar podcasts, ver series o películas… Y quien dice lenguas de trabajo se refiere también a tu lengua materna. Es primordial que sepáis cómo comunicaros y expresaros y que lo hagáis con propiedad según el registro, los receptores, etc.
Experiencia
En segundo lugar, gana experiencia. Y os preguntaréis, ¿cómo? A veces entramos en un círculo vicioso del que es difícil salir: no tengo experiencia, con lo cual no me contratan en ninguna empresa y, como no me contratan en ninguna empresa no puedo ganar experiencia. ¡Tenemos la solución! Nosotros ofrecemos prácticas, tanto online como de forma presencial, contacta con nosotros si quieres más información 😊 Además, plataformas como TedTalks o Translators without Borders, entre otras, ofrecen la posibilidad de colaborar con ellos como traductor voluntario.
Que la gente lo sepa
Otro consejo es que te des a conocer. Nunca sabes donde puedes encontrar un cliente de traducción con el que empezar a dar tus primeros pasos en el mundo de la traducción. Desde tu vecino del tercero que está realizando su tesis doctoral y necesita publicar varios artículos en una revista inglesa como ese primo lejano tuyo que trabaja para una empresa de exportaciones y necesita ayuda a la hora de enviar correos electrónicos en inglés. Con el boca a boca se llega a todos lados 😉
Nunca pares de enviar CV. Y, sobre todo, lleva un registro de los CV que echas, con la fecha, para poder llevar un seguimiento de las candidaturas solicitadas. Aunque no cumplas con los requisitos de la oferta o aunque no estén buscando en ese momento a gente, ¡inténtalo! Eso sí, intenta no mandar todos los correos electrónicos iguales y tener muy claro a quién te diriges, siempre con profesionalidad 😊
Y, sobre todo, no hagas caso a los que te dicen que no se puede vivir de la traducción.
CBlingua
CBLingua es una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.
Si tienes alguna duda o nos quieres hacer alguna consulta, no dudes en ponerte en contacto con nosotros. Te atenderemos en el mismo día. Tenemos un magnífico equipo de profesionales para ayudarte y servirte. ¡Te esperamos!