technologies translation

Translating and interpreting qualifications are not compulsory to be eligible for work as a translator or interpreter

  The ability to speak a foreign language does not necessarily lead to the capacity to be a good translator.  Although it is possible to have a natural talent for it, nowadays a postgraduate degree in translation and/or interpreting is becoming an industry norm. Often people do not understand that translation is a kind of…

Detalles
professional translation

Tipps für die Existenzgründung als freiberuflicher Übersetzer

  In einer zunehmend globalisierten Welt sind Übersetzer mehr denn je gefragt. Nahezu jedes Unternehmen, das etwas auf sich hält, verfügt über eine Homepage in mehreren Sprachen, mehrsprachige Werbemittel und Präsenz auf internationalen Märkten. Längst haben Geschäftsleute erkannt, dass mehrsprachige Firmenkommunikation ein Wettbewerbsvorteil ist. Die Nachfrage nach professionellen Übersetzungen ist dementsprechend hoch.  

Detalles
homologación y titulación universitaria

¡Por fín el Gobierno regula la homologación de titulaciones universitarias, conoce sus efectos en la traducción jurada!

Como traductora jurada de Cblingua, puedo deciros que estoy gratamente sorprendida con la noticia que saltaba a la prensa la semana pasada en distintos periódicos de tirada nacional en relación al Real Decreto de Homologación de Planes de Estudios y Títulos de Carácter Oficial y Validez en Todo el Territorio Nacional, aprobado el pasado viernes…

Detalles