Historia de la traducción
Gracias a los profesionales que se dedican a la traducción y la interpretación, hemos conocido aspectos muy curiosos sobre este mundo, pero ¿qué es de su historia? CBLingua va a echar un vistazo atrás y va a contarnos un poco más.
El surgimiento de la traducción tuvo que esperar a la literatura escrita y se conoce que existen traducciones parciales de la Epopeya de Gilgamesh (2 000 a.C.) a idiomas de oriente próximos a esta época.
Sin embargo, como todos sabemos que pasa con la historia antigua, establecer una fecha exacta para el surgimiento de la traducción no es coser y cantar. Por ello, se acepta que el origen de la traducción surgió con la piedra Rosetta donde se recogía información sobre un decreto que ensalzaba la figura del faraón Ptolomeo V en tres idiomas diferentes: los jeroglíficos egipcios, la escritura demótica y el griego.
Figura del traductor
Con el surgimiento de la literatura escrita, apareció la figura del traductor y aunque fueron muchos los que se dedicaron a acercar la literatura escrita a otras personas, solo unos pocos destacaron en este campo. Es el momento de dar nombres y apellidos:
- San Jerónimo: tradujo gran parte de la Biblia del hebreo y del griego al latín por encargo del papa Dámaso I, conocida como la Vulgata. Durante un milenio, fue esta versión de la Biblia la que se utilizó y, aunque es cierto que el ritmo de traducción en esa época era mucho más lento, fue un acontecimiento de gran relevancia. Por este motivo, es considerado patrón de los traductores y cada 30 de septiembre (fecha de su fallecimiento) se celebra en su honor el Día Internacional de la Traducción.
- Jorge Luis Borges: todos conocemos a este gran escritor, ¿cierto? Pero ¿sabías que también fue un traductor pionero? Con tan solo 9 años, tradujo El príncipe feliz de Oscar Wilde, pero no quedó ahí. En el momento en el que la lengua española perdió su relevancia, Borges decidió devolverle el esplendor y acercar obras de escritores como Edgar Allan Poe, Virginia Woolf o Franz Kafka a los hispanohablantes.
- Constance Garnett: gran traductora que le permitió a los hablantes de la lengua inglesa conocer la literatura rusa de autores como Tolstoy, Dostoyevsky y Chekhov. Esta traductora se vio envuelta en controversia porque ya sabemos que nunca llueve a gusto de todos y no todo el mundo estaba de acuerdo con su omisión de palabras y expresiones en sus traducciones. Sin embargo, es recordada como una traductora de gran importancia por su empeño en hacer de puente entre dos culturas.
Estos tres grandes traductores solo son algunos de los que destacaron, pero CBLingua podría mencionar muchos más. ¿Quién más podría poner su nombre en la historia de la traducción? ¡Inténtalo! Nunca es tarde si la dicha es buena.
CBLingua Agencia de Traducción
¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.