Los plazos de una traducción

Los plazos de una traducción Que una traducción nunca es lo que parece es algo en lo que convendrán conmigo muchos compañeros de profesión. Un día te llega una traducción de veinte páginas y calculas un plazo x. Pero resulta que luego te pones a ello y ¡vas lanzada! Bien porque te guste el tema,…

Cómo aumentar la productividad utilizando herramientas TAO

Cómo aumentar la productividad utilizando herramientas TAO Recuerdo que el primer día de clase de toda la carrera me extrañó que nos dijeran que teníamos que comprarnos un ordenador. Que eso de traducir en pergaminos con pluma y tinta era muy del siglo pasado. Entonces me sorprendió bastante, pero ahora no me imagino traducir sin…

Lo necesito para ayer

Lo necesito para ayer. “¿Esto me lo hacéis en el momento, no? Si total, son solo dos páginas y hacéis miles de traducciones como esta todos los días…” ¿A alguien le resulta familiar esta frase? Seguro que los que trabajáis en una empresa de traducción estaréis ya acostumbrados a escucharla y resignados a seguir haciéndolo.…

Hacer los sueños realidad

Hacer los sueños realidad… Hoy vamos a sumergirnos en la vida de nuestros clientes y compartir con vosotros distintos casos que nos encontramos diariamente en nuestras oficinas. De este modo, podréis comprobar la gran variedad de documentación que traducimos, para qué se traducen ciertos documentos, cuáles son las necesidades de nuestros clientes… entre los que,…

Errores en el documento original: ¿hay que corregirlos?

Errores en el documento original: ¿hay que corregirlos? Una traducción jurada se caracteriza por ser un reflejo fiel de todos los elementos que aparecen en el documento original. ¿Pero qué ocurre si se encuentra un error o una errata en el original? ¿Tiene el traductor que conservarlo o, por el contrario, puede enmendarlo en la…

¿Eres traductor? Felicidades

¿Eres traductor? Felicidades Si eres traductor, intérprete, gestor de proyectos, estudiante de traducción y futuro profesional, felicidades. Este sábado 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción. Por ello, en CBLingua queremos aprovechar la ocasión para darles las gracias a todos los profesionales de este sector por el trabajo que realizan día a…

¿Qué es lo que tiene que saber un traductor para poder traducir?

¿Qué es lo que tiene que saber un traductor para poder traducir? Los traductores, en muchas ocasiones nos encontramos con opiniones muy diferentes sobre nuestra profesión. Sobre todo sobre qué es lo que tiene saber una persona para convertirse en un traductor profesional. Como en tantas otras profesiones, tales como la ingeniería o la medicina,…

CBLingua Madrid, sus traducciones juradas en la capital.

CBLingua Madrid, sus traducciones juradas en la capital. ¿Necesita realizar una traducción jurada y quiere asegurarse de escoger la mejor opción? No le dé más vueltas y venga a visitarnos a CBLingua Madrid. Nos encontramos en pleno centro de Madrid, en C/ Zurbano, 45 – 1.ª planta, ubicada en el Centro de Negocios Atrium. Al…

La localización en la traducción

La localización en la traducción. A menudo pensamos que la única labor de un traductor es trasladar un texto de una lengua a otra. Pero eso no es así. Vivimos en un mundo cada vez más globalizado, y el trabajo del traductor se vuelve cada vez más complejo. Comienza a abarcar muchos más aspectos que…