Se necesita intérprete de idioma extraterrestre
No creo que ninguna empresa de traducción tenga entre su personal a un especialista en idiomas alienígenas, la demanda de traductores jurados de extraterrestrés no es demasiado elevada
No creo que ninguna empresa de traducción tenga entre su personal a un especialista en idiomas alienígenas, la demanda de traductores jurados de extraterrestrés no es demasiado elevada
La traducción es una práctica que ha estado presente a lo largo de la historia de la humanidad desde los primeros encuentros entre comunidades. Hoy en día representa una herramienta indispensable en un mundo cada vez más globalizado y su estudio e investigación se ha ido estableciendo como ciencia consolidada. Si bien es cierto que…
La inmigración en Europa actualmente La inmigracion en Europa vive en estos días una situación de inestabilidad a consecuencia del ciclón de los inmigrantes sirios que asola el viejo continente desde las últimas semanas. Como uno de los principales países de acogida, España se prepara para abrir sus puertas a los que huyen de una…
Esta entrada está destinada a todos aquellos que alguna vez se han preguntado cómo hace las traducciones un traductor profesional. En este caso, vamos a ver cómo hacer una traducción jurada desde cero, su gestión desde en todo el proceso y cuál es el resultado final. Paso 1. Hablar con el cliente antes de hacer…
La localización es el proceso de adaptación de un producto, que ya ha sido traducido a otro idioma para que sea específica para determinados países o regiones.
El uso de herramientas electrónicas para el traductor, como un recurso, es fundamental para agilizar la búsqueda terminológica y la labor de documentación.
Muchas empresas deciden traducir una campaña publicitaria que ha funcionado en el extranjero, pero son tan distintas que sería más correcto hablar de adaptación.
Para una traducción del informe médico se requiere dominio de una terminología específica, un proceso de documentación exhaustivo y elevado bagaje académico.
La traducción gastronómica junto a la traducción tu´ristica están adquiriendo una presencia brutal en las regiones más atractivas para los extranjeros.
The ability to speak a foreign language does not necessarily lead to the capacity to be a good translator. Although it is possible to have a natural talent for it, nowadays a postgraduate degree in translation and/or interpreting is becoming an industry norm. Often people do not understand that translation is a kind of…
Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.
ACEPTAR