Premios ATRAE 2016

El viernes 28 de este mes, se celebra la entrega de los cuartos Premios ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual en España), y desde CBLingua hemos considerado que debíamos hacernos eco de estos premios tan prestigiosos en el mundo de la traducción en España. Los premios son un galardón que reconoce a los mejores…

¿Cuántas lenguas se hablan en España?

Seguro que si nos hacen esta pregunta, todos pensamos en las lenguas oficiales y más conocidas: el castellano, el catalán/valenciano, el gallego y el euskera. Sin embargo, en nuestro país, que cuenta con una riqueza cultural y lingüística enorme, existen más lenguas. Alguna de ellas también es oficial, como el aranés, y otras no son…

Pasos a seguir para obtener una Traducción Jurada

Estás a punto de irte al extranjero y te han solicitado una traducción jurada. ¿Y ahora? ¿Cuáles son los pasos que tienes que seguir? Desde CBLingua Madrid te explicamos cómo es nuestro procedimiento y el proceso a seguir hasta que cuentes con la traducción jurada en tus manos. Lo primero de todo es llegar a…

Las dificultades de traducción de expedientes académicos: inglés y español

Un traductor profesional es capaz de traducir prácticamente cualquier tipo de documento que el cliente necesite. Sin embargo, eso no significa que la traducción sea sencilla. Podemos encontrarnos desde una factura hasta un título académico, cada uno con las peculiaridades y detalles que lo hacen especial. En nuestra entrada de hoy hablaremos sobre un documento…

Cómo diferenciar la Traducción Jurada y Traducción Jurídica.

Una de las confusiones más habituales en el mundo de la traducción es la existente entre los conceptos de ‘traducción jurada’ y ‘traducción jurídica’. Habitualmente, en nuestra oficina de CBLingua en Madrid, llegan clientes un poco desorientados porque les han pedido una traducción jurada de su expediente académico o de su título: « ¿Pero eso…